Satori Editorial especializada en cultura y literatura japonesa

Buscar en la web

Álvarez-Flath-Orenga-Rubio-Ueda

Jesús Carlos Álvarez Crespo. Estudió Ciencias Químicas en la Universidad Rovira i Virgili, de Tarragona. Cursó los cuatro años de japonés en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona. Primer premio en el II Concurso de Oratoria en japonés para españoles, en 1990. Desde 1992 reside en Tokio. Actualmente trabaja en la radiotelevisión japonesa (NHK) como traductor y locutor, y como docente en las universidades Keio y Seisen de Tokio. Hasta ahora ha publicado 15 libros, entre ellos un Diccionario español-japonés, japonés-español (Juventud, 2003). Ha traducido al español tanto obras clásicas como modernas japonesas.

James Flath. Oriundo del estado de Michigan, es licenciado en Filología Inglesa y Filología Hispánica por la Western Michigan University y Doctor en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid, donde fue docente en el Departamento de Estudios Ingleses. Allí impartió diversas asignaturas sobre la literatura norteamericana e inglesa, lengua inglesa y traducción. Participó activamente en varios grupos de investigación centrados en la innovación docente. Su línea de investigación se centra en la literatura en lengua inglesa contemporánea, especialmente la norteamericana, y en las manifestaciones culturales de los países de habla inglesa.

Ana Orenga. Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Zaragoza y máster en Didáctica del Español Lengua Extranjera por la Universidad de Barcelona. Ha sido profesora en Eslovaquia, Budapest, Italia y en el Instituto Cervantes de Tetuán. Además ha sido coautora de manuales de ELE e informante para el Diccionari Hongarès-Català de Enciclopedia Catalana. Asimismo colaboró con el Instituto Cervantes como técnico evaluador de centros del Sistema de Acreditación de Centros del ELE (SACIC). En la actualidad es correctora editorial y coordinadora de clubes de lectura.

Carlos Rubio. Doctor (Ph. D.) por la Universidad de California (Berkeley). Fue profesor en la Universidad de Tokio durante la década de los ochenta. Traductor y divulgador de la literatura japonesa, es autor, entre otros libros, de Claves y Textos de la literatura japonesa (3ª ed., Cátedra) y Mil años de literatura femenina de Japón (Satori, 2021). Como lexicógrafo, es coeditor con Hiroto Ueda del Nuevo Diccionario Español-Japonés (Kenkyusha, 1992, reeditado como La Puerta al español) y del Diccionario Crown Japonés-Español (Sanseido, 2004). Profesor emérito de la Universidad Complutense de Madrid, actualmente colabora con Fundación Japón y Casa Asia impartiendo seminarios y conferencias.

Hiroto Ueda. Doctor en Filología Española por la Universidad de Alcalá y profesor emérito en la Universidad de Tokio. Miembro correspondiente extranjero de la Real Academia Española y director del proyecto de investigación VARILEX (Variación Léxica del Español en el Mundo). Especialista en filología española, estadística lingüística y programación informática. Coeditó con Carlos Rubio el material multimedia Por los caminos del español (Edinumen, 2010). Sus estudios actuales tratan sobre las grafías y palabras funcionales del castellano medieval y las aplicaciones de métodos multivariantes a cuestiones lingüísticas generales.

 

email print | delicious facebook twitter digg myspace digg | más redes sociales