Ariel Stilerman es investigador, traductor y docente.Máster en estudios japoneses por la Escuela de Estudios Orientales y Africanos (Universidad de Londres) y en literatura clásica japonesa por la Universidad de Waseda, y doctor en literatura japonesa por la Universidad de Columbia. Es también egresado del programa del arte del té Urasenke Midorikai (Kioto). En términos más prácticos, en Nueva York aprendió a leer japonés clásico con Shirane Haruo. También allí, a disfrutar de la poesía de Matsuo Bashō con Donald Keene. En Kioto, a apreciar la cerámica japonesa con Tsutsui Hiroichi. En Tokio, a leer poesía waka con Kanechiku Nobuyuki y prosa clásica (La Historia de Genji y el Libro de la Almohada) con Jinno Hidenori, a componer poemas con Okuda Isao y a escribir caligrafía clásica con Komatsu Takae. Comenzó sus estudios del arte del té en Buenos Aires con Emiko Arimidzu y continuó en los centros de Urasenke de Madrid, Londres y Nueva York. Como docente se desempeñó en las universidades de Columbia, del Estado de Florida y, actualmente, de Stanford. Es miembro del comité académico del Instituto Superior de Estudios Japoneses de Buenos Aires. En su seminario de literatura japonesa premoderna ofrece a los estudiantes de maestría y de doctorado entrenamiento en japonés clásico (bungo), sino-japonés (kanbun kundoku) y paleografía (kuzushiji). Sus clases para estudiantes de grado incluyen Belleza y Renunciamiento (sobre literatura clásica, con docentes de Medio Oriente, Europa e India) y Objectos Funcionales Japoneses (sobre diseño tradicional, con docentes de Ingeniería Mecánica). Todos los años dicta también una materia sobre el arte del té que incluye enfoques de sociología, antropología, historia intelectual e institucional, economía, estudios de género y sexualidad, estudios de performance, religión y, por supuesto, historia del arte y arquitectura. Entre sus publicaciones se encuentran la traducción Poema a tres voces de Minase (Sexto Piso, 2015) y el libro de ensayos El Archipiélago (Lomo, 2018) co-editado con Paula Hoyos Hattori, con quien organizó el coloquio internacional Japón Interculturas (Universidad de La Plata, 2015). Su traducción de un capítulo de La Historia de Genji dio lugar a performances en Tokio (con Ana Recalde, 2013) y Buenos Aires (con Melania Franco, 2015).